28 de fevereiro de 2015

"apprivoiser"



há várias questões para uma tradução do PP que não são de resposta pronta e tampouco fácil. uma delas é o verbo apprivoiser, que entre nós acabou por ser unanimemente traduzido por "cativar", na esteira da escolha sugerida por gustavo corção a dom marcos barbosa e por ele aceita em sua tradução de 1954.


o tema gerou ampla discussão no "clube de amigos do pequeno príncipe", aqui, e deu ocasião a um breve texto de ivone benedetti, justamente uma das tradutoras do PP, que esboça bem o problema: "o pequeno príncipe: notas de (uma) tradução - 1", aqui.